А.А. Минкин. Топонимы Мурмана

       Естественно,  саам, да и любой охотник, не ищет топонимов
на местности, а знает названия объектов.
      Вышли  на охоту на диких оленей - и на этот случай найдут
охотники  советы  в топонимике: много мест, где водится конгь -
дикий  олень  (об  этом  в  предыдущих главах мы уже говорили),
названы  саамами.  На  правом берегу Поноя, близ озера Вульявр,
стоит  гора  с саамским  названием  -Чальмны-Варрэ,по  ней
получило  название и селение, образованное ижемцами в 1917 году
(вначале  оно называлось Ивановка). С этой горы раньше охотники
высматривали  диких  оленей.  В дословном переводе это название
звучит Варака  моего глаза, еще  раз  показывая  образность
названий,  которые  давали  саамы.  И так расписано до мелочей:
через  губу  напрямик  ближе,  а  губа называется  Воинчлухт -
Скользкая  губа.  Выходит,  лучше  объехать  ее,  чем  ехать по
скользкому льду.
      И  конечно, в озере Пильозеро саам не будет ставить сети,
так   как   название   говорит,   что озеро  это  Испорченное
(по-саамски  пиллесес  -  портить).  Да  и  у  Пустой  губы (их
несколько)   он   не   будет   тратить время,опытом предков
установлено,  что  в  ней  рыба не водится - она пустая, (есть,
правда,  одна  губка Пустая, получившая название в связи с тем,
что  в ней нет островов, но об этой губке мы упоминали раньше).
А  воту  озера Пурьявр или у бегущей из него реки Пурйок саам
постарается  разбить стоянку: это Хорошее озеро и Хорошая река.
И,  естественно,  задумается  саам, стоит ли метать сети в губе
Сумпедлухт.  А губа эта оказывается Кокорья, то есть изобилует
корягами.
      Саамы,  да  и  старики-поморы,  и  сейчас по приметам, по
деталям  рельефа,  имеющим  названия,  определяют более удобную
дорогу.  Встретив  Поворотный наволок, Поворотный ручей, знают,
что   здесь   надо   повернуть.   Поворотные   наволоки  есть в
Экостровской  и  Бабинской  Имандре,  Поворотный ручей - приток
Поноя.Есть  такие  ориентиры и на море - у входа в Порью губу
лежит Поворотная луда.
      В   северном  конце  озера  Ловозеро  островок  Коргосуол
сообщает своим названием, что около него много каменных корг. И
саамы  знают,  что  к  этому  островку в плохую погоду лучше не
приближаться. Это название - предупреждение.
      На  южном  берегу  Бабинской  Имандры  выступаетв озеро
наволок    Хабашкетькнярк   -Конькаменный   наволок.   Своим
появлением  онобязан большому камню, напоминавшему, вероятно,
издали пасущуюся лошадь.
      Во  многих случаях ориентируются саамы и методом засечек.
Примитивно?!  Зато  точно  и быстро, и не надо приборов, только
немного  знания  местности и местных названий, которые давались
порой  не из-за любви к названиям, а с пользой для практической
деятельности.
      Возьмем, к  примеру,  случай,  описанный А.Е. Ферсманом,
когда топограф   записывал  у  имандровских  саамов  названия
географических объектов. Он выяснил, что у отдельных наволоков
не  было названий, так как никакого хозяйственного значения они
не  имели.  Поэтому  на  вопрос,  как  называется  тот или иной
наволок,   саам   Архипов   отвечал,  не  задумываясь:"Просто
наволок", "Еще наволок", "Еще-еще наволок". Топограф, вероятно,
был  остроумный  человек  и  присвоил  этим объектам услышанные
названия.
      А  сейчас  нам  хотелось бы  остановиться  на названиях,
широко известных  на  Кольском полуострове. Старинное название
Цып-наволок,  в  документах  XVI-XVII веков оно встречается как
Цым-наволок.  Слово  Цым  перешло  с  цып  в  ходе  длительного
употребления: речь идет об одном и том же наволоке.
      В   писцовых  книгах  начала  XVII  векаотмечаются  три
становища:  Цыпнаволоцкий  Остров,  Оникеево  в  Цым-наволоке и
Цым-наволок  Гаврилово.  В  тевремена во всех этих становищах
насчитывалось  30 промысловых изб. В XVI-XVII веках Цып-наволок
был  самым  бойким  районом промысла на Мурмане. Сюда стекались
промышленники  с  Белого  моря и  из  Колы.  С 1867 года здесь
поселились  первые норвежцы, число которых к 1900 году доходило
до   90   человек.  В  1919  году  зажиточная  часть  норвежцев
переселилась в Норвегию.
      Не  всегда  можно  объяснить  происхождение названия. Тут
многопричин.   Время  подчас  меняет  его  так,  что  трудно
установить  первоначальный  вид  названия.  А  в  рядеслучаев
первоначальное значение слова приобретает совсем иной смысл.
      Названиереки  Тулома  пока  не поддается раскрытию. Нам
кажется,  что оно принесено с Ладожского озера, где на одной из
северных   рек,  впадающих  в  это  озеро,  -  Туломе,стоял в
древности  город  Карела.  У реки Туломы, что течет на Кольском
полуострове,  есть еще два названия: Вуельн Нюехт - Нижняя Нота
и  Бэлле Нйотт - Половина Ноты. Эти имена, по-видимому, намного
древнее имени Тулома.
      Топоним  Умба  расшифровывается  как  Закрытая.  На  этом
примере  можнопроследить  предложенную  ранее схему появления
топонимов  призаселении  устья реки и продвижении засельников
вверх  по реке. Губа Умба врезалась в берег Кандалакшской губы,
в  нее впадает  река  Умба,  дальше  идут  - озеро Умба и горы
Умбские Хибины - Умптэк.
      Хлебная  пахта, Хлебная река, Хлебное озеро, или Лейпявр,
Лейбуайвиш.  (Хлебная Вершинка), река Лейпи, или Лейпийок (река
Хлебная).  Этот  список  названий, в которые влодит или русское
слово хлеб,или   равноценное  емусаамское  лейпе,  можно
продолжить, их более двух десятков. А вот чем вызвано появление
этих названий, установить нам пока не удалось.
      Река  Куна,  озеро  Кунозеро,  остров Кун и еще несколько
подобных  топонимов с основой куна в переводе означают зола. Не
исключено,  что  в  этих  местах  часто  горели костры саамских
стоянок и тут можно было обнаружить огнища с золой.
      Топонимы Кица  (пять  рек  носят  такоеназвание),  по-
видимому,  в  основе  своей  имеют  саамское  слово  киесьсье -
тяну, тянуть. Надо полагать, что для того, чтобы пройти по этим
рекам,следовало  карбасы  или  иные  лодки  тянуть  вверх  по
течению.
      Узким  фиордом  врезается  в  берег Кандалакшского залива
Колвицкая  губа.  И  действительно,  со  стороны  залива вход в
Колвицкую   губу   напоминает по   виду  дупло  в  прибрежных
возвышенностях. А по-фински коло- дупло, дыра. В писцовой книге
Алая  Михалкова  губа  эта названа Кольинской, или Кольвинской.
Топоним  Кольинская  губа  подтверждает наше предположение, что
название   Колвицкая   губа   -  дальнейшая  русская  переделка
топонима,  основой  которого  являетсяслово  финского языка -
коло.А   насело,  реку,  озеро,  группу  прибрежных  тундр
постепенно   рапространилось   название  губы  -  Колвица,  или
Колвицкая.
      Почему-то  установилось мнение о том, что наволок Погань,
или   Погань-наволок,выступающий   между   губой  Кольской и
Ура-губой в Баренцево море, название получил в связи с тем, что
здесь скапливались разные отбросы. Происхождение этого названия
совсеминое.  По-саамски пуэгень - пояс. По-видимому, название
Погань-наволок следует понимать как Пояс-наволок.
      Курьезнопоявление  названия наволока Подка между реками
Тенуй и Пявдема. В "Книге Большому чертежу" записано: "на Волок
под  ка".  Вероятно,  писец  хотел  записать  одно  из владений
Колопеченгского  монастыря  -  "Под  Каменем".Таких  названий
немало,  в  том  числеи у этого монастыря было два: указанное
выше  и  на  Туломе  Под  Каменем  падуном.  Очевидно, писец не
дописал  словокамень, записав лишь ка. Так появилось название
наволок Подка.
      Вообще  предлог  под  очень  продуктивный  в  образовании
топонимов на Кольском полуострове. Очень много микротопонимов -
названий  тоней  -  в  своем  составе  имеют  предлог  под: Под
Каменем, Под Еловым, Под Переймой, Под Тесовиком, Под Шеей и т.
п.   Есть   топонимы,в  составе  которых  под  уже  является
приставкой: Подкицей - бывший лесопункт на Терском берегу.
      И  предлог  за вошел как приставка в состав значительного
количества  топонимов  и микротопонимов. Заимандровские тундры,
Замогильная бухта, Замогильная губа, Заоленская салма и т. п.
      Авторы  "Книги  Большомучертежу",  описывая  Мурманский
берег  ориентируют  читателя  так:  если объекты перечислять на
запад  от  Кольского  залива,  то  они расположены в Мурманском
конце,а  если  на  восток - то в Русском конце, или в Русской
стороне.  В  Московских исторических актах XVI века под Русским
концом,  или  Русской стороной, понимается участок побережья от
Кольского  залива до реки Иоканги. Топонимы эти появились очень
давно.А  когда  же  мог  возникнуть  топонимРусское  озеро?
Вероятно,  тоже  в  далеком  пришлом. Русское озеро находится в
верховьях  Русского  ручья,  впадающего  в реку Тулому. В Горле
Белогоморя,  к  западу  от реки Пялки, глубоко вдается в сушу
Русская  Виловатая  губа. Это название дано в противоположность
Немецкой  Виловатой губе, расположенной в северной части Белого
моря чуть ниже мыса Городецкого.
      Со  шведами, норвежцами или финнами, приходившими с целью
грабежа,  или  ловить  рыбу  близ  Мурманскогоберега, связано
немалотопонимов.  В основе всех их лежит слово немецкий. Сюда
же    можно   отнестии   топонимы,возникшие   всвязи с
кораблекрушениями и гибелью иностранцев в том или ином месте. К
этой   группетопонимов  относятся:  Немецкая  губа,лежащая
недалеко  от устья реки Иоканги; Немецкий остров в губе Дальней
Зеленецкой;   Немецкийпорог  в  нижнем  течении  реки  Поноя;
Немецкий ручей - правый приток реки Поноя в ее среднем течении;
Немецкий ручей - левый приток реки Качковки; Немецкий наволок в
верхнем  течении  Туломы.  На  реке  Туломе  ниже реки Печи был
островок, который назывался Немецким. Сейчас он затоплен водами
водохранилища,созданного  плотиной  Нижне- Туломской ГЭС. Чем
интересен этот остров? Тем, что он кроме этого названия имеет и
саамское,  раскрывающее  содержание  русского  названия.  Саамы
называют  его Ладдьсуол, то есть Финский остров. Следовательно,
саамское  название  острова  появилось в связи с пребыванием на
этом острове финнов.
      (Немцами,   русские   называли  обычно  всех  иноземцев -
неславян,  приэтом  финнов  называлибольшей частью наянами.
Саамы  же  именовали  иноземцев чудинами, или чудью, а шведов -
руц).
      НазваниеНемецкого  острова в устье реки Туломы хранит в
себе   интересную   историю.  Напавшийна  Колу  отряд  шведов
численностью  1200  человек был разбит колянами 14 августа 1591
года.  Захватчики,  потеряв  215  человек, отошли на островок в
реке  Туломе,  где  пробыли трое суток и на рассвете 17 августа
убрались  восвояси,  погрузившись потихоньку на свои суда. И за
островком закрепилось название Немецкий остров.
      Чудских  топонимов  насчитывается  околодвадцати. Среди
них:  озеро  Чудозеро  и  вытекающая  из  негорека  Чуди (или
Чуда);губа  Чудилухтв северо-западной оконечности Умбозера,
впадающая  в  нее  река  МалаяЧуда;  Первое,Второе,  Третье
Чудозеро и ряд других топонимов.
      Карелов  на  Кольском полуострове было немного, и поэтому
их  владения  и  поселения,  вотличие  от русских и саамских,
называли  Карельскими,или  Корельскими.  Двенадцать топонимов
имеют  в  основе  слово  карелили кареляк. Распространение их
показывает район внедрения карелов в саамские владения. Одно из
раннихпоселении  карелов  - Карельский погост (около Варзуги)
был  разорен  мурманами,  пришедшими  в 1419 году на шняках. Об
этом эпизоде сохранилась запись в летописях.
      До   1934   года между Кольским  заливом  и  Ура-губой
существовало  два  карельских  селения:  Карелинская  Большая и
Малая,или  еще  их  называлиКарелия  Большая и Малая (между
прочим,  эти  селения  называли  еще  Горелая Большая и Малая).
Названия  своиони  получили  по  губе Карелинской, на берегах
которой  стояли. В 1934 году жители этих селений переселились в
Ура-Губу.
      При  входе  в  Каролинскую  губулежат  два  Каролинских
острова.  Озеро  Карелъявр  протокой  соединено  с рекой Кицей,
притоком  Колы.  Один  из  мысов,  ограничивающих губу Пасмлухт
озера  Нотозеро  с  юга,  называется  Карелнярк. В системе реки
Умбы  два  Карельских  порога,по-видимому,  около  них карелы
ловилирыбу.  На  левом берегу Вороньей, в верхнем ее течении,
стоит Карелякова гора.
      Весьма любопытно обнаружить у нас на Севере топоним Грек.
Так  называется  один  из наволоков на восточном берегу острова
Медвежьего,  расположенного  вПорьей губе. Пока еще у нас нет
данныхдля  объяснения  этоготопонима, так же как и названия
наволока Попандопуло на северо-западном берегу губы Цып-Наволок
на  Рыбачьем  полуострове. Есть ряд легенд и рассказов, что эти
названия   даны  в  честь  одного  и  того  желица  -  богача
Попандопуло.  Но  мы  ничего не можем сказать ни за, ни против.
Ведь  могло быть и так, что название Грек появилось по прозвищу
какого-нибудь помора? Но и это нам не известно.
      Почти  все  члены  семьисаамов, а также саамского рода,
нашли отражение в топонимике.
      Бабам и бабкам топонимика отдала должное как хозяйкам, но
и  дедне  забыт  топонимикой.  Так,  река Умба проходит через
Верхнюю  и  Нижнюю Дедковы ламбины, называемые саамами Айявр (в
переводе  озеро  Деда).  Крометого, эта река проходит и через
Среднюю  Дедкову  ламбину.  Накартахпоследних  летизданий
Верхняя Дедкова ламбина называется Дедковой ламбиной, Средняя -
Второй, Нижняя - Третьей.
      Километрах  в  пяти  от  Колозера стоит невысокая горка с
названием  Айвар,  что по-русски означает Дедова варака. Остров
Оппусуол в Бабинской Имандре отделен от берега салмой Калсъолм,
то есть Стариковой салмой. Река Вуондас (Песчаная), впадающая в
озеро  Бабинская  Имандра,  берет  начало  в  озере  Колос. Это
название,  также  как и название Нива, не запечатлело занятие
саамовзлаковыми  культурами.Это  русифицированное  саамское
название  Калса,  Калас,  что  в  переводе  на русский означает
старик.  В  системе  реки Пиренги есть озеро Колос, называемое,
кроме того, еще и Куло.
      Без  тещи  не  было  бы  полной картины и в топонимике. В
Умбозеро   из  Хибин  течет  река  Вуоннейок  (Вуаннейок),  что
означает на русском языке - Тещина река.
      Да   чтотам  теща!  Даже  чертова  бабушка  незабыта.
Маленький   островок   в   Монче-губеимеет  шесть  названий:
Чермаксуолнеч, Чермексуол,  Лонг-островок,  ЧертовойБабушки
островок,  Корабельныйостровок,  Корбыссуолнеч.  Да  это и не
удивительно:  он  не  очень  приметен,и поэтому каждая группа
населения  давала  емусвое название, не думая, что кто-то уже
назвалэтот  остров.  А  какие  основы  взятыдля образования
топонима!  Тути  чермек  (олень  в  возрастеот года до года
четырех месяцев), тут и корабль, тут и чертова бабушка.
      Целая  группа  топонимов близ Монче-озера и Монче- тундры
посвящена  дочке  или  девушке.  Да  исамо  названиеМонче -
Красивая - перекликается с девичьими названиями: Ниттис-варака,
Ниттис-тундра,Ниттисанг (анг - перевал, склон). В основе этих
топонимов лежит саамское слово нийтис - девушка, дочка. Кстати,
и  женским грудям - нинче отведено место в саамской топонимике.
К  названиям  такого типа относятся: возвышенность Нинчурт, или
Нинцурт,  в  Ловозерских  тундрах, река Нинчузийок (Нинтюзи) из
бассейна реки Иоканги.
      Недалекоот  входа  в  Кольскийзалив,вблизиот мыса
Гаванского,   расположена  небольшая  бухточкаДевкина  Пожня,
названная  так с давних времен за обилие ягод. Бухта Линахамарн
имеет  второе  старинное название - Девкина Заводь, а перед ней
Девкинмыс (два последних названия описал еще Рейнеке во время
плаваний в 1826-1840 гг.).
      В  озеро Бабинская Имандра вдается наволок Алькуэйблнярк.
Этот  топоним,кроме того что он сыновий, интересен еще и тем,
что  рассказывает  о жизни саамов. Оказывается, вокруг наволока
не  всегда  можно  было  пройти  на лодке. Здесь бывали сильные
бури.И   лодки   приходилось   перетаскивать  по  суше.  Это
подтверждает и перевод топонима на русский язык - мыс Сыновьего
волока.  Чей-то  сын,  вероятно,  впервые  открыл  движение  по
волоку.
      Есть в топонимике и Теткин островок - Сяссьсуолнеч (сяссь
-  по-саамски  младшаясестра отца), и озеро Брата матери, или
Дядиноозеро  -  Енозеро;  один  из  склонов  главного  хребта
Монче-тундры  называется  Иенлаг,  то есть Материнский склон. В
системе  Нотозера  лежит  озеро Ечозеро - Отцово озеро, в озере
Имандра   недалеко  отМонче-губы  -  мыс  Велль-нярки  губа
Велли-лухт.
      Названияэти  впереводе  означают  наволок Брата, губа
Брата.И  неродной сын - пасынок - вошел в топонимику: острова
Пасынки  на  реке  Кице  (система  реки Варзуги); порог Пасынки
вблизи этих островов и река Пасынок - приток Паны.
      Свадебный обряд у саамов был связан с заплетанием невесте
косы.  И губа в озере Бабинская Имандра называется Паркимлухт -
залив  Заплетенной косы - не напрасно. Сявсуол, Сяв-остров, или
островСяв,  лежит  посередине  озераБольшая  Имандра.  Этот
топоним  рассказывает,что  здесь, вероятно, была справлена не
одна  свадьба,и,  кроме  того, заметен в названии постепенный
переход  саамского  топонима  в  русский.  Вначале  был  чистый
саамский    топоним    Сявсуол  (Свадебный   остров),   затем
определительное  словоСяв осталось саамским, а номенклатурное
слово  суол  перевели  на  русский  -  остров. Перешеек на этом
острове  назван Сявкуцкет (Свадебный перешеек). Вероятно, здесь
и  происходилисвадебные  обряды.  В  Вите-губу этого же озера
вдается  Сявнярк,  илиСяв-наволок  (Свадебный наволок). Около
входа  в  Вите-губу  расположена небольшая варака - Сяв- варака
(Свадебная варака). Может быть, свадьба начиналась на острове с
перешейком,  азатем  продолжалась  на  материке в тех местах,
которые названы Свадебными?
      Можно  выделить  в топонимике и группу "кулинарных", если
не  вникать  всуть  названий.  Сюда  отнесемтакие  "супные"
названия:  ручей  Суппьуай,  впадающий в одноименную губу озера
Экостровская  Имандра;а  рядом с этой губой берег с названием
Супьреат; недалеко от берега, в глубь материка, - озеро Чупьявр
(Супьозеро).
      Между  реками  Териберкой  и  Вороньей  возвышается  гора
Суппьуайв.  Через  Суптозеро  проходитпритокНотозера  речка
Пауча.Поддавшись  первому впечатлению и приняв такие топонимы
за  "кулинарные",  мы допустили бы существенную ошибку. Русское
слово суп близко по звучанию саамскому суппь - осина.
      Река  Умба в среднем течении проходит через три Капустных
озера:Верхнее,  Нижнее  и  Среднее, а близ Нижнего Капустного
озера  расположен  Капустный  порог  на  этой реке. Неужели эти
названия  появились  всвязи с тем, что по берегам озер растет
капуста?   Ничуть.   Топонимыэти   -  результат  искажения и
переосмыслениярусскими  саамского названия озер Копастявр, (в
русском переводе - озеро Черпак).
      Озеро  Экостровская  Имандра  принимает Сытный ручей. Это
название  сразу  рождает  мысль, что, наверное, сытно пообедали
тут  когда-то  поморы,добиравшиеся весной на промыслы. Но нас
предостерегаетправило  топонимики:  что  очевидно - не всегда
правильно.  Следует  тут  присмотреться.  Оказывается, и далеко
ходитьне  надо  - берег озера, в который впадает ручей, имеет
саамское  название  Сытнырмарент  -  Шероховатый, или Неровный,
заливной берег.
      Следовательно,  и ручей - не Сытный, а Шероховатый. В нем
саамское   слово  сыд  -  шероховатый,неровный  -  превращено
русскими в близкое по звучанию русское слово сытный.
      В  реку  Варзугувпадает река Серги, имеющая приток реку
Сару.  Сара-Кура  - приток реки Каменки, впадающей в Лумбовский
залив  Белого  моря. Сара-Кура! Не детская ли это дразнилка? Но
ничегоподобного здесь не было, мы опять попали в заблуждение,
встретившись   с   одним   измногочисленныхпереосмыслений.
По-саамски сэррь, сарре, саррь - черника. И речка Сара сообщает
нам,  что  на берегах ее хорошие черничники. А иначе зачем было
бы  и  давать  такое  название?  Ведь мы знаем, что большинство
названий - это указатели из "путеводителя" Земли - топонимики.
      А Сара-Кура расшифровывается как Черничное ущелье.
      Река  Поной в среднем течении принимает ручей со странным
названием  - Кофта. Изредка этот ручей называют Кофтуэй. Начало
он   берет   в озере Кофтоявр.  Эти  топонимы  служили  как
предупреждение:  по-саамски  кувт,  куфт  -  змея.  Вероятно, в
районе озера и   ручья   водилисьзмеи,  не  очень  часто
встречающиеся на полуострове.
      Населенный  пункт, ныне город, Ковдор имя свое получил от
небольшой  реки  Ковдоры,  впадающей  в  реку  Ёну.  В этом нет
сомнения.  Название  же  реки произошло тоже от саамского слова
куфт  - змея, претерпев ряд фонетических изменений в результате
ослышки. Прислушайтесь к произношению слова ковдор в обиходе, и
вы  явно  услышите - кофдор, при этом подчас и звук -д слышится
очень глухо.
      И,  возможно,  первоначально это название так и звучало -
Кофтор, а затем приняло современный вид.
      Названияреки  Ковда,  села  Ковда  и  озера Ковдозеро в
основе своей имеют саамское слово куовддо - центр.
      Рассматривал   я однажды   старенькую  карту  Кольского
полуострова   и   вдруг   наткнулся  на  интереснее  название -
Кие-варака.  Неужели  украинцыназвали  эту гору в честь своей
столицы?   Молодцы,  если  так.  Но  внимательное  знакомство с
картой,  географическими источниками и грамотами XVI-XVII веков
дало  еще  несколько  названий,  в которые, как мне показалось,
входитназвание  Киев:  река  Кие-варака, впадающая в Кольский
залив  у тони Кие-варака; гора Киевей (Киевейка) на водоразделе
рек  Поноя  и  Паны.  Создавая эти топонимы, первоназыватели не
думалио Киеве. Хотя название тони Киевварака, встречающееся в
одной  из грамот XVII века, опять толкает к поискам истока всех
"киевских" топонимов Кольского полуострова в названии Киев.
      И  все  эти  поиски  будут  напрасны, так как группа этих
топонимов  в  основе  своей  имеет  саамское  слово  кий - след
зверя или дикого оленя.
      Названия,  родившиеся  всвязи и каким-либо определенным
случаем,  имеют  довольно  широкое  распространение на Кольском
полуострове.
      Возвышенность  вязаной  рукавицы - название одной из гор,
расположенных  в  бассейне  Ловозера.  По-саамски  оно звучит -
Вохцпоррь. Назвали ее саамы, вероятно, в связи с тем, что здесь
кто-то потерял свою рукавицу.
      В  центре  Волчьей  тундры  возвышенность  Соинбестемчорр
получила название по утерянным вилам для сена, представлявшим в
былые  временаопределенную  ценность.  Название это в русском
переводе означает Горный хребет вил для сена.
      Поехали  саамки за ягодами, решили зачерпнуть воды котлом
-  и  утопили  его.  Иозеру  дали  название Киемнявр, то есть
Котельное  озеро. А один саам решил промерить глубину залива по
берегуозера  Энари  котлом,  привязанным к веревке, - и залив
назвали Киелшовлухт, или Кемновлухт, то есть Котельный залив. А
мыс,  ограничивающий  этот залив, назван, вероятно, по заливу -
Киемновнярк,  Котельный  наволок.  Эти"котельные" топонимы не
единичны.   Рассказывают,   что  ручей,  впадающий  в  Имандру,
назван Котельным лишь потому, что один саам зимой при въезде на
лед  этого ручья уронил с кережи котел, а через некоторое время
другие саамыподобрали  этот  котел.  Можетбыть,  в  таких
объяснениях есть доля вымысла.
      Немало   топонимов  носит  в  основе  своей  наименования
кухонного    и столового   инвентаря,   а   также   домашнего
инструмента.
      Есть  в  Ара-губе  бухтаСковорода,  а один из мысов, ее
образующих, тоже называется Сковорода.
      Островок Блюдце,   лежащий   в двух  милях  от  южной
оконечности  острова  Кувшин  (у  входа  в губу Западная Лица),
своим видом действительно несколько напоминает блюдце.
      Между  устьем  Кольской  губы и Кильдинской салмой к юго-
восточной  части  губыДолгойЗападной  лежит  губкаКовш. В
Порьейгубе  находится  губа Бадейка. Левый приток реки Гирвас
(из бассейна реки Ноты) имеет саамское название Ахшйок, то есть
река  Топор.  На  современных  картах она уже называется только
по-русски.   Недалеко  от  Ура-губы  стоит  остров  Наковальня,
напоминающий по форме эту непременную принадлежность кузницы. В
губу  Сосновую Кандалакшского залива вдается мыс Топор. Однако
топор  был  популярныминструментом,  и,  вероятно, поэтому до
десятка топонимов образованы от слова топор: несколько Топорных
ручьев, Топорная губа, Топорный падун, Топорный порог и т. д.
      Интересно русское название губа Лев и производное от него
имя  селения  Левгуба.Но всегда ли эта губа называлась так? В
1833   году   М.  Рейнеке,  проводя  гидрографическое  описание
Кандалакшского берега, отметил, что в "3-х милях восточнее губы
Тары  лежит  губа  Лех"  (чуть восточнее Порьей губы). В "Лоции
Белого моря" издания 1913 года мы уже находим - губа Лов и один
из  ограничивающих  еемысов - мыс Лов. В изданной в 1939 году
"Лоции..."  это  название  повторено. На карте 1966 года - губа
Лев и село Левгуба. И если при этимологизировании названия губа
Лев   начать   искатьфонетическую  закономерность  изменения
топоосновы  хотя  был  слова  Лех и слова Лов, то мы никогда не
найдем ее. В этом случае действует просто ослышка: все зависело
от  того,  как было  воспринято  и  затем  записано  слово. М.
Рейнеке  записах Лёх. Словом лох поморы называли семгу во время
нереста.   И   за   100  лет  "семужий"  топоним  превратился в
"животный". Между прочим, в Онежской губе Белого моря несколько
островков и луд в своем названии имеют в основе слово лох.
      В  междуречье  верхнего течения Харловки и Восточной Лицы
лежат  три  озера,  носящих  интересные  названия:  Максим- Ты,
Василий-Ты  и  Лудково-Ты.  Напервыйвзгляд кажется, что это
шутка  топографов  -  уж больно необычны названия для Кольского
полуострова. Топонимы эти создали коми (ижемцы), переселившиеся
на  Кольский  полуостров  в  1887  году. И означают они - озеро
Максима, озеро Василия, озеро Лудково, так как на языке коми ты
означает озеро.
      У  западного  берега  Кольского  залива напротив входного
мыса   губы   Кислой,называемого   Девкин,лежит  островок
Брандвахта,  или  Медведка.  Что  означает слово медведка, было
рассмотрено раньше, а вот почему этот островок называется еще и
Брандвахта  - не ясно. Это реликтовый топоним. Действительно, в
1750   году   здесь  торговой  компанией  графа  Шувалова  была
организована  брандвахта  для  таможенного досмотра иностранных
судов, приходивших в Колу. Давно исчезла брандвахта и компания,
ее создавшая, а топоним живет.
      Переченьтопонимов  Кольского  полуострова можно было бы
продолжить  еще.  В  поле  нашего  внимания  не  попали  многие
географическиеназвания.  Возьмем  для примера несколько: гора
Горелая  Тарига,  гора Магазин  Мусюр,  плес Бармин Стан, река
Иоканга,  остров  Кислохимский,  луда  Рылшая.Каждоеиз  них
интересно   иподчас скрывает   какие-то  страницыистории
Кольского  полуострова:  и  важные  события,  и  незначительные
эпизоды. Об этих названиях и о многих сотнях других, имеющих не
менее интересную этимологию, мы, ограниченные объемом книги, не
смогли познакомить  читателя. Надеемся  рассказать  о них при
следующей встрече с читателем.

СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ СААМСКИХ ФИЗИКО- ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Авв, авай, аввь    - открытый.
Аотце-михт-ламбь   - кочкарниковое болото.
Ангь, аннь   - пологий склон возвышенности.
Айт   - изгородь, ограда для оленей.
Алл, Элл, Ылл   - высокий.
Аппь-миарр   - океан, открытое море.
Варрь, варрэ, варь   - у русских: "варака" - холм или гора;
      у финнов: "ваара" - гора.
Варекч, варай, варыш   - уменьшительное от предыдущего.
Ватт, мог, моги    - холм
Вашш   - заросли кустарника.
Вуай, вуой, уай, вэйе, выэйе, воай   - ручей.
Вуайенч, вуайнек, уайнек   - ручеек.
Вун   - морской залив, фиорд, большой озерной залив,губа.
Вуон, вуун   - залив, губа.
Вуот   - прибрежная отмель; отмель, идущая от берега.
Вуппи, вупь, вутт, вуть    - тоня, берег, удобный
лопье, лахп, лахпатащ     для притонения.
Вуэмм, вуоэмм, вум, вуом   - горная долина.
Выд   - отдельная гора или вершина.
Выэрье, воарье, выэрьем    - север.
Вырть, выртэ   - быстрое течение в реке.
Иок, йок, йог   - река.
Иогенч, иокенч   - речка.
Йемнь, йемне   - земля, страна.
Кайв, кальм-чацу,   - ключ, источник
калм-чацу, копь
Каин, кеайн, кейн   - место, где проходила зимняя
     дорога; зимник.
Канть, кайнт   - сухое пространство среди болота,
     островок среди болота.
Каллий, калли, калле,   - скала.
колле
Кальм, кальке   - могила.
Каррев   - моховое болото без деревьев.
Кевнес   - водопад.
Киедьг   - каменистые россыпи на равнине.
Кинт, кинд, кинтуш,   - русское "кентище" -
кинтыш, кент, кетт, пинт     место, где ранее было раньше селение
     или жилье.
Коашк   - болото с мелким ивняком и родниками.
Корг, коарг, куэрк, куарк, - русское "корга"-
кэрк     мель, отмель, низменный островок; в море -
     отмель, обнажающаяся после отлива;
     иногда - местное возвышение  морского дна.
Корщ, кощ, курщ, вуальг    - сквозное ущелье между двумя горными массивами
     с отвесными скалистыми склонами; лощина, овраг.
Кувзскез, кускез, вавскияз,- северное сияние.
васткиез
Кулп, кулб, кулпан, кулбан - пространство, покрытое ягелем.
Курбаш, курпаш, курбыш,    - пальник, горелый  лес, гарь
куорбаш
Курр, курт   - ущелье, борозда в горах.
Курш   - ущелье, овраг.
Кушк, куошк, кышк,   - порог в реке, ручье, проливе.
гушх
Куцкет   - перешеек между полуостровом и берегом.
Куцколь, кусколь, куэцкель - узкий пролив между  двумя озерами
     (находящимися на одном уровне).
Лак   - широкое плоское понижение, замкнутое с трех
     сторон пологими склонами возвышенностей.
Ламбь, лампе, лампь,   - торфяник, где растет морошка.
лампье
Ланнь   - городок.
Лахк   - вершина, верх горы.
Луамб   - у русских: "ламбина" - озерко, имеющее сток,
     но не имеющее крупного притока, чаще без стока.
Лухт, луут, лыкт   - залив, губа.
Лухтынч, луутынч, лутина   - уменьшительное от предыдущего.
Лэхк   - гора вообще.
Лямит   - большой густой лес.
Лямкт   - лесная зона горы.
Лямт   - большое пространство с тундровой
     растительностью.
Маддер, мантер   - материк.
Манн, ман   - широкое плесо реки (и проточное широкое
     озеро).
Миалл, миелль   - каменная осыпь.
Миарр, миерр   - море.
Моарест    - верхняя граница древесной растительности на
     горах.
Моатьк, муотьк   - часть суши между двумя водными
     пространствами; волок, тайбола, перешеек.
Моррь   - трясина, зыбкое болото.
Мохкань-иеккь   - болото.
Муог-ламбь   - бугристое торфяное болото.
Мурд   - валежник и мусор (на дне озер и рек).
Нёрм   - заливной луг, пойма.
Нешк   - зашеек, водное пространство у истока реки из
     озера или у впадения ее в озеро или море.
Нуртэ, нурь, нурт, нурьтий - восток.
Ньюн   - нос; полого спускающийся в низину выступ возвышенности.  
Ньярь, ньер   - небольшой порог на реке.
Нырте, суай, сувэй   - юг.
Нюр, нюрр   - подводный камень, подводная мель.
Нюацк, нюахкц, ниецке, нюэцк - седловина, горный перевал.
Нявкелес   - скользкий.
Нявь, ньяв   - быстрое течение в реке.
Няльм   - устье реки; рот.
Нярк, нерк   - у русских: "наволок" - мыс, полуостров.
Няркенч, няркиш, няргий    - мысок.
Ортэнч, орденч   - уменьшительное от "урт" - горный
     хребет, массив.
Паута, пауть, паутэ   - скала.
Паудаш, пауташ   - небольшая скала.
Пейве, пейв   - солнце, день.
Порр   - горный хребет с острым гребнем.
Порре   - острый гребень горы.
Райй   - граница.
Райк   - дыра, яма.
Рахт, рэхть   - скалистый уступ на склоне горы.
Рент, ретт, рынт   - берег.
Рихт, рахт   - скалистый уступ на склоне горы.
Сава,савван,савь   - плесо.
Саалма   - пролив.
Сатка, саатка  - пристань, бухта на реке, поселок на берегу реки.
Сийт   - селение, погост.
Сулле, суоллы, суоллэ, сыллы - острова.
Суол, сыэл, сыэлай   - остров.
Суоленч, суолгиш, суолнеч  - небольшой островок.
Тасть, таст, таасте   - звезда.
Терми, тиермь, тьерм   - гора, холмик.
Туйб, тойб, туйбол   - пространство между озерами.
Тундр, тундар, туадар   - у финнов - "тунтури", у  русских - "тундра":
     1) возвышенность, выходящая за
     пределы лесной растительности;
     2) горный массив.
Тундренч   - тундрица, горка.
Тулп   - плоский.
Тундар-локк   - вершина без леса.
Тундар-мыереск   - верхняя граница лесной растительности на возвышенностях.
Уай, уайе   - ручей.
Уайнек   - ручеек.
Уаллянд    - заводь.
Уайв, уэйв, выэйв,   - буквально: "голова" вершина горы округлой формы.
воайв, оайв, ойв
Уррть   - горный хребет без седловин.
Урт, урта, уртэ    - горный хребет, массив, "кейва".
Уцц   - малый.
Уэрьял, уырьял, варьял,    - запад (связано с понятиием "горы", "варака",
пай-варрь     "над горами").
Хавт, хаут   - яма.
Хауденч    - ямка.
Целей   - остров.
Цоапц   - многолетний снег на горах.
Цуэйгес    - неглубокий, мелкий.
Чадзь   - вода.
Чаккь   - многолетний снег на горах.
Чарр   - тундра.
Чигор   - оленье пастбище.
Чинглес    - глубокий.
Чиур   - галечник.
Чокк, чокки, чехкь   - горный пик, острая вершина возвышенности.
Чокк-палл   - конусообразная возвышенность.
Чорр, чиерра, чарра,   - горный хребет.
чарре, джерр
Чуалм, чуолм, чуэльм, салм, чаалм   - у русских: "салма" - пролив.
Шалле   - сглаживать.
Шовв   - глина.
Шуонь   - травяное, осоковое болото.
Шур, шурр, шуур    - большой.
Шуэнь   - травяное болото.
Шэннь,   - осоковое болото.
Ыей   - ручей.
Ыэй   - большой ручей.
Элл   - высокий.
Ювал, юовв   - каменистая россыпь на склоне и  вершинах  гор.
Явр, яврь, яврэ, яверь, явирь, яурь    - озеро.
Яврыш, яуренч   - озерко.
Яуренс   - озерной залив.
 Исходный вариант с сайта http://sanya-serkov.narod.ru/



Будь на связи

Facebook Delicious StumbleUpon Twitter LinkedIn Reddit

О сайте

Тексты книг о технике туризма, походах, снаряжении, маршрутах, водных путях, горах и пр. Путеводители, карты, туристические справочники и т.д. Активный отдых и туризм за городом и в горах. Cтатьи про снаряжение, путешествия, маршруты.